Conseils utiles

Une lettre à un ami en espagnol

Pin
Send
Share
Send
Send


Le contenu et la conception d'une lettre commerciale en espagnol sont soumis à certaines règles. Dans la correspondance commerciale, les Espagnols essaient de ne pas utiliser des mots et des expressions familiers, le ton de la présentation est officiellement souligné.

Composants d'une lettre commerciale:

1détails de l'expéditeurMembrane
2lieu et date de l'expéditeurLocalidad y fecha
3adresse du destinataireDestinatario
4ligne d'objetRéférence
5salutation, appelSaludo
6contenu général de la lettreCuerpo de la carta
7formule de courtoisie finaleDespedida
8signatureAntefirma y firma
9() applicationsAnexos

L'emplacement des composants dans la lettre

1) Alonso y co.
Plaza Real, 5
Marbella, Espagne

2) Marbella, le 21 novembre 2005

3) Sr.Rubio
Calle real, 17
Soria

4) Réf: Contrato # 234

5) Estimé Sr.Rubio:

7) Quedo à l'espera de su respuesta,

8) Atentamente,
Cristobal alonso

9) () Anexo: Liste des précautions
MR / PS

3) Adresse de destination / Destinatario

L'adresse du destinataire se trouve à gauche sous les détails, une ligne sous l'adresse et la date dans l'ordre suivant:

Nom du destinataire, position
Société
Rue et numéro de rue
Nom de la ville
Province
Pays

Il n'y a pas de points ni de virgules à la fin des lignes, chaque ligne est en majuscule.

Sr. Mabell Rubia, directrice du Collège Cervantes
Collegio Cervantes
Avenida de las Americas, 11
Varadero
Cuba

Marcaribe INC
Calle Libre, 17
23213 Marbella
España

4) Sujet / Référence

Une ligne du résumé de la lettre (en un mot ou en une phrase) est placée sous l'adresse. Cela peut être un numéro de contrat, un lien vers une lettre précédente, une réponse à une lettre précédente, etc.

Réf: contrato 324/2

Ref: para la ation de Sr Sumio
À l'attention du sénateur Sumio.

Si l'expéditeur souhaite qu'un employé particulier lise la lettre adressée à l'entreprise, le nom et le prénom de cet employé sont indiqués dans la référence.

5) Salutations, Salutation / Saludo

Situé sous la référence - l'objet de la lettre.

Il est important de se rappeler que les deux points sont toujours placés après le message d'accueil.

Exemples de succès courants:

Estimé Señor:
Estimada Señora:

Cher Senior
Chère Senora

Destinguidos señores:
Destinguida señora:

Chers aînés
Chère senora

6) Contenu général de la lettre / Cuerpo de la carta

Le texte général commence par une ligne rouge sous l'accueil avec une lettre majuscule.

Le texte de la lettre comprend généralement une introduction, son contenu principal et sa conclusion. Essayer d'écrire

  • être pragmatique, concis, logique
  • éviter les détails inutiles
  • concerne un seul problème (selon les règles du travail de bureau)

Si la lettre ne tient pas sur une page, vous ne devez pas la continuer au verso. Continuez à la page suivante, en vous rappelant de le numéroter.

Exemples universels de la partie introductive de la lettre:

Gracias por su Carta del 5 de agosto.
Merci pour votre lettre du 5 août.

Nos satisface comunicarle.
Nous sommes heureux de vous informer.

En savoir plus sur les conversions téléphoniques, le contenu.
Dans le cadre de notre conversation téléphonique, je vous informe.

8) Signature / Antefirma y firma

Au-dessous de la formule finale de courtoisie, le nom, le nom de l'expéditeur et le poste sont écrits dans le coin droit.

Mabell Rubia
(Directora del colegio Cervantes)

Mabel Rubia
(Directeur du collège des servantes)

P.S. / Postscript - est un postscript indésirable et n'est utilisé qu'en cas d'urgence.

Après le post-scriptum, la signature est à nouveau mise.

9) Applications / Annexes

Cette marque est placée en bas à gauche si des documents sont joints à la lettre:

Inclus: liste de prix
Application: liste de prix

Annexe: invitación
Application: invitation

Adj.: Catálogo
Application: catalogue

Parfois, à la fin de la lettre, il y a des abréviations du type MR / PS (dictado por Mabell Rubia et mecanografiado Pepe Segovia - dicté par Mabell Rubia et sténographie Pepe Segovia).

Cours d'espagnol en
Un réseau d'écoles avec une expérience mondiale!

2. Salutations. Appel: peut être à la fois officiel et non officiel.

Appel à un ami, membre de la famille, amoureux:

  • Querido Pablo
  • Maman? / Pap?
  • Hola Julio
  • Querido
  • Mi Amor

Traitement formel et respectueux:

Matchs amicaux et amitiés:

  • Besos y abrazos - Baiser et câlin
  • Afectuosamente - Avec amour
  • Besos - Bisous
  • Cari? Osos saludos - Cordialement
  • Appels officiels:
  • Atentamente, cordialmente, saludos (synonymes) - Regards

Pin
Send
Share
Send
Send